Textbook Errata
This page is reserved for any errors of copy-editing and judgement I end up spotting in grammars, textbooks, and editions with which I work and from which I teach.
Noreen, Altisländische und altnorwegische Grammatik (4th edition, available here)
In addition to the five errors listed on p. xvi and the three on p. 466:
-
p. 328: for “wahrscheinlich die nur im inf. belegten stúpa hervorragen und dúfa (nur anorw. einmal) niederdrücken”, read “wahrscheinlich das nur einmal im anorw. inf. belegte dúfa niederdrücken”, as the Old English cognate stūpian is weak.
-
p. 333, under §496, for “Amn. 1” read “Anm. 2”.
-
p. 333, under §496 Anm. 2, for “§ 318,10)” read “§ 318,10”.
-
p. 334, under §498, bottom line: for “§ 168.3” read “§ 68.3”.
-
p. 368: under 2b, 2c, and 2d, Noreen speaks of “1. 3. sg. prät. ind.” where he means “2. 3. sg. prät. ind.”
-
p. 447, s.v. stúpa: for “stv.” read “swv.”
Bjarni Einarsson, Egils saga (available here)
-
p. 81, commentary to stanza 19: for “the hawk’s wind-swayed tree” read “the [hawk’s] wind-swayed tree of the moor”.
-
p. 108, note to verse 5: for “the king’s shining shields”, read “the king’s shining shield-rows”.
-
p. 109, note to verse 11: for “the beaks of ravens were”, read “the raven’s beak was”.
-
p. 160, note to verse 20: for “meðal skata (between generous persons, i.e. generous men are few and far between”, read “meðal skata húsa (between generous persons’ houses, i.e. generous men are few and far between)”.
-
p. 161, l. 6: for “milli”, read “meðal”.
-
p. 213: for “keep one’s sword in one’s hand”, read “keep one’s sword attached to one’s hand”.
-
p. 238, s.v. láta: add “láta út 94/29, láta í haf 101/25 put out to sea”.
-
p. 243, s.v. lopt: move “upper room” to before the prepositional expression.
-
p. 246, s.v. meðan: add “adv. meanwhile 62/23”.
-
p. 270, s.v. stokkr: for buildiing read building.
-
p. 285: s.v. vita: add “face 61/35, 98/15”.
-
p. 298: s.v. Jarlsnes: for “in Wales” read “on the English west coast”.
Valfells and Cathey, Old Icelandic: An Introductory Course
- p. 244: for an early standard, the preterite plural stem of hlaupa is not hlup- but hljóp-. Accordingly, the subjunctive should have long ý rather than short y, though admittedly dictionaries typically report younger hlypi.
- p. 245: for an early standard, preterites subjunctive do not add -j- in between g/k and -a/-u.